A few months ago I stumbled
across a review on the internet of Mairéad Byrne’s Nelson & the
Huruburu Bird, and it sounded kind of
interesting (which is not always the case when you read about books of
poetry) and there was a long poem there ‘The Pillar’ - which I read
quickly and I thought it was really good, at least good enough to print
off and read properly, sprawled on a sofa. Then I followed a few trails on
the web and found an interview with the poet, and she sounded like a human
being I could like (which is not always the case when you read poets) and
I bought the book (an event in itself) and I wasn’t
disappointed.
The first poem in the book ‘An Interview With Romulus
and Remus’, while not being typical (there doesn’t appear to be a typical
Mairéad Byrne poem, but I’ll come to that) it still points to some of the
characteristics of Byrne’s poetry. She’s more interested in the
interesting and invigorating idea (‘What did you think of the wolves? Did
they excite you?’) than in the conventional notion of a well-made poem,
for one thing which is hardly in itself original, except that her
ideas are interesting and invigorating, which may well be. There’s a
recurring childlike simplicity in much of the writing (‘Did the wolves
smell?’) and a winning wit (‘I don’t mean to cause a fight/ but did it
ever strike you that Reme/ might have been an equally
good name?’) The poems sound great aloud: ‘Do you eat raw meat and tear it
apart with your teeth’ (which seems like a dead easy line until you look
at the assonance and internal rhyme and the music of it) but almost
certainly sound even better with an Irish accent, which I can’t begin to
do (especially when I write). There’s real spoken stuff (‘Hey- thanks for
your time boys./ It’s been real.’) It’s a cracking start to the book, a
poem that doesn’t try and say anything very important except that it takes
you into areas of the imagination and, as a result, the world, you hadn’t
been to before. A really cool poem. Byrne is an Irish woman living in
America, and the cross over between languages and sensibility is, I’m
sure, one of the elements that enlivens the writing. (I’m not exactly sure
I know what I mean by this, otherwise I’d expand on it.)
There may
be stuff in these poems I miss, what there may be of subtle and local
points of the Irish background and upbringing, but there are nuns, it
being Ireland, and some of it becomes clearer the more I read things over
again. I have this thing about Irish writing, which is that I miss loads
of what’s there because it’s Irish, and therefore foreign. I can’t let it
bother me, I suppose. Occasionally Byrne pulls off the impossible: well,
if not the impossible, the very bloody unlikely, as in, she writes a poem
about being in hospital having a baby and I like
it:
My breasts
spouted milk.
My whole
body swaggered
casual about its great
coup.
It was so bloody
glamorous!
(from ‘ Holles Street’)
Byrne strikes me as one of those poets who
are very learned and also very wise, but who wear their learning and their
wisdom lightly. A smashing poem called ‘Public Transport’ has her handing
out (metaphorical) medals and gifts to the people who share the bus she’s
on:
Old woman,
pushing your grandchildren to the
shops,
doing overtime
and second duty you get medals
too.
…..
Dainty
schoolgirl, you’re the cleanest thing I’ve ever
seen,
squashed in a
corner. You’d swing your legs if you
could!
A miraculous
medal to you!
The poem is a gorgeous, ebullient, exuberant
celebration. And straightforward as hell. It sits alongside poems
dedicated to “The Travelling People of Ireland”, poems which reveal and
condemn how the travellers are treated by their fellow countrymen. These
are lively poems, too: one is a list of names of guesthouses (that would
refuse a bed to a traveller) and another makes ironic play of the phrase
céad míle fáilte (one hundred thousand welcomes), apparently a
catchphrase used by the Irish Tourist Board, but not directed at the
travellers.
Oh boy, I’ve hardly begun. There are list poems: ‘An
American Dream’ and ‘A Japanese Dream’ are alphabetical lists:
A is for
Accord
B is for
Bluebird
C is for
Civic
as are ‘The Sky’s The Limit’ and ‘The Native
American’:
C is
for Cherokee
D is for
Dakota
There are found poems, and a continual delight in words. One
of my favourite poems is ‘A Typical Irish Cottage’, which
begins
This is of
Ireland
the holy land
of Ireland
where the
blue of the sky is the bluest
blue
and the white of
the wash is the whitest
wash
and the gold of
the thatch is the goldest gold…..
Reading aloud, you feel your
mouth full of the words, and their life. This is true of all the poems.
They are robust upon the tongue.
The poem that first attracted me
to Byrne’s work, ‘The Pillar’, has in it much of the variety that’s a
feature of this dazzling collection. In an interview (an interview well
worth reading, at www.wildhoneypress.com) Byrne talks about her “various
crops”: “short compact poems and loose billowy poems, lyric poems and
concrete poems, found poems and worked poems, political poems and
alienated poems, Irish poems and not-so-Irish poems, too-much-woman poems
and not-enough-woman poems, poems about love and home, and experimental
poems.” ‘The Pillar’ moves through most (perhaps not all) of these crops
in its seven or eight big pages. It’s
lyrical:
Clouds
scud, what else, in the gray sky, and
yes,
gulls hang all
the way out, to the bay, I
guess,
the river neck,
and the sky lets loose
bannerfuls of rain, hail, snow,
tumbleweeds
of
darkness, cold…..
it reminisces:
Woolworths was a
box of light. On the bright
side
looking out you
could see the streaked
street,
plate glass
doors like a fresco….
it strides along with tremendous
vigour:
Dwarfed by
the buildings of what was
Sackville,
then
O’Connell, stranded now, the hug of the
crowd
slackened,
light-headed, wondering where’s me bus
and
which side of
the road am I on, stunned to find
life
in the shape of
big lit buses, tattered queues, going
on;
ready to plunge at
the drop of a hat or a hand into a
blue
funk or stock
taken, bearings found, Henry
Street,
the gorge
chock-a-block, rain melting down its windows…..
(it’s almost
impossible to stop quoting this bit, it strides on so along the
street)
it incorporates something of the list
poem:
For he never
went with Phipps to the Arctic
Ocean
He never chased
the bear nor was the light-haired
boy
nor sailed to the
East Indies nor saw two hundred floggings
(and this “nor” list goes
on for another good six inches of poetry….)
of the found (sort
of):
for Baron
Nile and Crocodile Viscount
Pyramid
Duke of
Thunder and Burnham
Thorpe
Burnham
Westgate Burnham Market Burnham
Overy
Burnham Ulph
Burnham Norton Burnham
Sutton
Burnham
Deepdene Burnham St Andrew Burnham
Harbour
all the
Burnhams
the short and
compact:
The
Pillar had shot its
wad
and we stood in
its spume
knee-deep in
rubble
not knowing to
take credit or what.
The stump was still
frothing
and there for
the taking
spilled all
around
was granite
shiny and sandy:
Easy
to bend down and slide
deep in a pocket a hand or an eye.
and, of course, it’s Irish but
not Irish. While it works itself around and about the statue of Nelson in
Dublin’s O’Connell Street, which was apparently blown up by the IRA on
Easter Monday in 1966, the statue is at once both the subject of the poem
and much more than that. It’s the catalyst for the poet’s sense of the
city, of history…. but it’s more than that too, because it’s as much to do
with ‘what matters’ as it is to do with anything so small as either the
ideas of the individual writing the poem, or a sense of history, or the
city itself. It’s all this and more: one of those poems that oozes life.
It’s an enormously rich piece of work, and like all of Byrne’s poems it’s
tough and self-confident. I need to read it more. Much as I’d like to
quote the whole poem all I can do is recommend it to you, along with the
whole book. I suspect that one sign of a reviewer’s weakness when trying
to write about something they like a lot is that they resort to extensive
quotes and cries of Gosh! This is great! Look! But then, perhaps that’s
good. I’d hate to bury these wonderful poems under an avalanche of
critical hogwash, after all. Oh, by the way, I want to tell you my
favourite bit in the whole book. It’s in ‘The Pillar’, and at the end of a
little list of stuff for sale in Woolworth’s there’s these couple of
lines:
garden
gnomes and cupids, watchstraps for the
dada,
all the bounty
of the age of plastic but regulated, oh yeah.
And I really love
that “oh yeah” to bits. It’s got something in it I can’t even begin to
describe. I wish I’d written it.
Lastly, I suspect you might be
wondering about the huruburu bird. So was I. Late on in the book is a
cracker of a poem called ‘Birds’. It begins ‘Impossible to be a poet not
knowing the meaning of phlox!/ I see phlegm. I see pox./ I see
phloroglucinol and phloxine -/ It’s not enough!’ and this somewhat daft
exuberance vies for space in the poem with lines that include the
sentiment that ‘I have wasted my life.’ Byrne is a complex and ceaselessly
rewarding poet. The poem mentions the poet ‘Vyzyzgny Zygymbygzsna who
needs two translators’: I only tell you this because I think it’s funny.
And the huruburu bird?
Me I’ll stick to
the monkey-puzzle tree
made out of fuzzy
pipe-cleaners
and
lemurs’ tails. Parked on the front
porch
of the dew drop
inn dunroamin by the dooryard
bloomin
the old
there’s no place like no poem should be without
the
de
rigeur
list of homes. Or a hummock in the yard or its own huruburu
bird.
© Martin Stannard,
2003